Lo sguardo da fuori è quello della Bbc, rete che trasmetterà i Giochi nel Regno Unito. Essa ha diffuso un
promo magnifico e di forti emozioni.
Dai secondi iniziali, l’Hymne à l’amour di Edith Piaf risuona e – a 74 anni dalla sua composizione – ci dà ancora un brivido. Si costruisce poi un abile parallelo fra sentimenti d’amore e quelli suscitati dallo sport. Sullo sfondo della torre Eiffel, questa clip ci dice che l’amore “ci fa fare follie”, “ci fa battere il cuore”, “ci fa male” o “ci toglie il respiro”, altrettante sensazioni illustrate dallo sforzo degli atleti: il lancio del peso per la sua deliziosa giravolta, il nuoto per il suo trattenere il respiro, lo sforzo del ciclista per il cuore che batte al massimo.
Nella versione francese, è la voce profonda e coinvolgente dell’attore Pierra Mauboché ad accompagnare questo cortometraggio di animazione: “Quand on tombe amoureux, on tombe”*, ricorda, “ma non c’è sentimento più bello al mondo”.
Disegnati nei colori caldi del tramonto, Notre-Dame, il Panthéon, la Senna, i suoi ponti romantici e il Trocadéro, dove avverrà la cerimonia di apertura, si succedono in un concentrato di passioni che invoglia a prenotare i biglietti.
Sedici giorni di competizione, 329 medaglie d’oro, 32 sport, 3.800 ore in diretta e altrettante di fasi salienti ci aiuteranno a ritrovare l’ottimismo.
I giochi elettorali sono fatti, pochi francesi ci si riconoscono. Ora si guarda all’avvenire per ricominciare a far sognare e a costruire.
* Alla lettera: “quando si cade innamorati, si cade”. Dalla lingua francese la locuzione tomber amoureux è passata alla locuzione inglese to fall in love (NdT). In italiano: innamorarsi.
Point de Vue, n. 3960.